情詩一首 有愛沒愛的都進來吧~~~ 

 

這也是位我不認識的 叫Untermeyer 大概唸恩特麥爾吧 只知道是女生  生於1886年 死於1970年 連哪國人都不知道 這要怪翻譯 不能怪我  改天再介紹這位翻譯好了 這首詩幾年寫的也不知道  不過以下的翻譯是我自己寫的 是首很有“感覺”的愛情小品詩

 

Rain

 

Jean Starr Untermeyer

 

I have always hated the rain,

And the gloom of grayed skies.

But now I think I must always cherish

Rain-hung leaf and the misty river;

And the friendly screen of dripping green

Where eager kisses were shyly given

And your pipe-smoke made clouds in our damp,

close heaven.

 

The curious laggard passed us by,

His wet shoes soughed on the shining walk,

And that afternoon was filled with a blurred glory-

That afternoon, when we first talked as lovers.

 

雨天

 

恩特麥爾

 

我總是討厭雨天

與灰濛濛的陰天

但如今我想我得永遠珍重

承載雨滴的葉與霧氣瀰漫的河

與滴著水珠的宜人綠蔭

靦腆地吻著激情

你的煙斗飄出一朵朵雲朵在這潮濕

親近的天堂

 

經過的好奇遲鈍的路人

他濕掉的鞋子在閃亮路面颯颯作響

那下午滿載著矇矓光采-

那下午 我們第一次如愛人交談

arrow
arrow

    網路艦長日誌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()