彼德‧傑克森繼“魔戒”之後,又把托爾金的“The Hobbit 哈比人歷險記”在2012年拍成電影,計畫分為三部上映。第一部“The Hobbit: An Unexpected Journey哈比人:意外旅程”的片尾曲“孤山之歌”,由尼爾‧芬恩修改自托爾金在小說裡的詩歌,托爾金詩寫得好,芬恩改歌也改的好。

 

電影感想

電影心得......237.....哈比人:意外旅程......感想一

電影心得......238.....哈比人:意外旅程......感想二

 

於是我就把它翻譯了,翻譯真的有夠難,有錯請指教。注意字裡行間的押韻(不只句末),不同詩節的重覆,還有唸起來音節的起伏,托爾金不愧為文字學大師,芬恩改得更是絕妙,不換字的情況下,更動一下順序,就有如此魔力。

 

奇怪的是,同樣是流亡政府要復國,奪回家園,報仇雪恨,怎麼矮人王國的歌這麼好聽,ROC政府的歌這麼......

 

聽歌聯結

 

Song of the Lonely Mountain孤山之歌

 

Neil Finn尼爾‧芬恩(JRR Tolkien托爾金)

 

Far over, the Misty Mountains rise
更超過,迷霧山脈峰芒
Leave us standing upon the heights
我們挺立在山巔之上
What was before, we see once more
那是遠古,曾經一度
Is our kingdom, a distant light
屬於王國的,悠久榮光

Fiery mountain beneath the moon
燃燒之山在月下閃耀
The words unspoken, we’ll be there soon
沒說出口,但家就快到
For home, a song that echoes on
抵家絕唱,四野迴盪
And all who find us will know the tune
眾人將聽見那個曲調

Some folk we never forget
有些人我們永遠不拋下
Some kind we never forgive
有些事我們永遠不寬恕
Haven’t seen the back of us yet
沒有見到復興國家
We will fight as long as we live
我們必將終生投入

All eyes on the hidden door
眾眼望穿隱匿門禁
To the Lonely Mountain borne
通往其中孤山核心
We’ll ride in the gathering storm
我們將承受風暴
Until we get our long forgotten gold
直到取回長久失落的黃金

We lay under the Misty Mountains cold
我們以迷霧山寒氣為枕
In slumbers deep and dreams of gold
在沉眠中做著黃金之夢
We must awake, our lives to make
我們奮起,全心全意
And in the darkness a torch we hold
舉著火炬在黑暗中

From long ago when lanterns burned
很久以前燈籠傾覆
Till this day our hearts have yearned
直至如今吾心仍慕
Her fate unknown the Arkenstone
命運不明那山之心
What was stolen must be returned
被奪寶物必物歸原主

We must awake, our lives to make
我們奮起,全心全意
To find a song for heart and soul
追尋那歌為血與魂

Some folk we never forget
有些人我們永遠不拋下
Some kind we never forgive
有些事我們永遠不寬恕
Haven’t seen the end of it yet
沒有見到復興山下
We’ll fight as long as we live
我們必將終生投入

All eyes on the hidden door
眾眼望穿隱匿門禁
To the Lonely Mountain borne
通往其中孤山核心
We’ll ride in the gathering storm
我們將承受風暴
Until we get our long forgotten gold
直到取回長久失落的黃金

Far away from Misty Mountains cold.
從遙遠凜冽的迷霧山脈前行

arrow
arrow

    網路艦長日誌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()