A Song of Ice and Fire冰與火之歌......The Winds of Winter 試閱章節翻譯 "席恩" 中 

 

"None. No men." He grinned at his own wit."He had boys. I saw them.
" Aside from a handful of half-crippled serjeants, the warriors that Crowfood 
had brought down from Last Hearth were hardly old enough to shave. 
"Their spears and axes were older than the hands that clutched them. It was Whoresbane Umber who had the men, inside the castle. I saw them too. Old men, every one." Theon tittered. "Mors took the green boys and Hother took the greybeards. All the real men went with the Greatjon and died at the Red Wedding. Is that what you wanted to know, Your Grace?"
“一個都沒有,沒有成年男子。”席恩冷笑於他的機智,“他有的是小男孩,我看見他們。”除了幾個半殘的僕人,鴉食從末爐城帶來的,盡是些還不用刮鬍子的戰士。“他們的矛和戰斧比使它們的手還老,妓饜‧安柏有男人,在城堡裡,我也見過他們,老人,每個都是。”席恩竊笑,“摩斯帶著小孩,霍瑟帶著老頭,真正的壯年男子通通和大瓊恩走了,然後死在紅色婚禮當中,這就是您想知道的嗎,陛下?”

King Stannis ignored the jibe. "Boys," was all he said, disgusted. "Boys will not hold Lord Bolton long."
史坦尼斯國王忽略這個嘲諷,他說的盡是“男孩”,令人作嘔,“男孩不能把波頓大人拖延多久。”

"Not long," Theon agreed. "Not long at all."
“不久,”席恩同意,“一定不夠久。”

"Not long," cried the raven from its cage.
“不久。”籠裡的烏鴉哭泣。

The king gave the bird an irritated look. "That Braavosi banker claimed Ser Aenys Frey is dead. Did some boy do that?"
國王生氣地瞪了一眼鳥兒,“布拉佛斯銀行員說Aenys佛雷爵士死了,是那些男孩幹的嗎?”

"Twenty green boys, with spades," Theon told him. "The snow fell heavily for days. So heavily that you could not see the castle walls ten yards away, no more than the men up on the battlements could see what was happening beyond those walls. So Crowfood set his boys to digging pits outside the castle gates, then blew his horn to lure Lord Bolton out. Instead he got the Freys. The snow had covered up the pits, so they rode right into them. Aenys broke his neck, I heard, but Ser Hosteen only lost a horse, more's the pity. He will be angry now."
“二十個青澀男孩,帶著鏟子。”席恩告訴他,“雪整天猛下,太大了以致於讓你見不到城堡牆外十碼遠處。站在雉堞上的人,沒辦法見到牆下發生什麼事,所以鴉食讓他的男孩在城堡大門外面挖洞,吹響號角,引誘波頓大人出來。只是他逮到的是佛雷們,雪把洞蓋住,他們直接騎了進去,Aenys摔斷脖子,我聽說的,但是Hosteen爵士只失去了馬,更多的是遺憾,他現在會很生氣。”

Strangely, Stannis smiled. "Angry foes do not concern me. Anger makes men stupid, and Hosteen Frey was stupid to begin with, if half of what I have heard of him is true. Let him come."
奇怪地,史坦尼斯笑了,“憤怒的敵人不使我憂慮,憤怒讓人變笨。而且Hosteen佛雷已經夠笨了,如果我聽過有關他一半傳言是真的。讓他放馬過來吧。”

"He will."
“他要來了。”

"Bolton has blundered," the king declared. "All he had to do was sit inside his castle whilst we starved. Instead he has sent some portion of his strength forth to give us battle. His knights will be horsed, ours must fight afoot. His men will be well nourished, ours go into battle with empty bellies. It makes no matter. Ser Stupid, Lord Too-Fat, the Bastard, let them come. We hold the ground, and that I mean to turn to our advantage."
“波頓犯了大錯。”國王說,“他要做的就是安坐在他的城堡裡,等待我們在外面餓死。然而他派出部分的戰力要給我們一場戰鬥,他的騎士會騎馬,我們的會步戰,他的人營養充足,我們的人則是空腹作戰,這無關緊要,愚蠢爵士,太肥大人,私生子。讓他們來吧,我們占據陣地,這就是我講的有利之處。

"The ground?" said Theon. "What ground? Here? This misbegotten tower? This wretched little village? You have no high ground here, no walls to hide beyond, no natural defenses."
“陣地?”席恩說,“什麼陣地?這裡?這座破爛的塔?這個無名的小村?這不是好陣地,沒有牆防衛,也沒有天然屏障。”

"Yet."
“至今。”

"Yet," both ravens screamed in unison. Then one quorked, and the other muttered, "Tree, tree, tree."
“至今。”兩籠烏鴉一起叫,另一籠咕農“樹,樹,樹。”

The door opened. Beyond, the world was white. The knight of the three moths entered, his legs caked with snow. He stomped his feet to knock it off and said, "Your Grace, the Karstarks are taken. A few of them resisted, and died for it. Most were too confused, and yielded quietly. We have herded them all into the longhall and confined them there."
門開了,門外的世界是白的。三隻蛾騎士進來,腿上沾滿雪花,他踏腳讓它飄落,然後說,“陛下,卡史塔克的人都掌握住了,極少數的人反抗,並因此而死,大部分都很困惑,迅速投降,我們把他們通通拘禁在長廳裡。”

"Well done."
“幹的好。”

"They say they did not know. The ones we've questioned."
“他們說他們不知道,我們問過的那些人。”

"They would."
“他們應該不知道。”

"We might question them more sharply... "
“我們應該更加嚴厲的問…”

"No. I believe them. Karstark could never have hoped to keep his treachery a secret if he shared his plans with every baseborn manjack in his service. Some drunken spearman would have let it slip one night whilst laying with a whore. They did not need to know. They are Karhold men. When the moment came they would have obeyed their lords, as they had done all their lives."
“不,我相信他。卡史塔克如果和每個手下卑微的皮甲步兵分享,就不可能保密背叛的計畫,有些喝醉的矛兵在妓女身邊時,就會洩露祕密。他們不需要知道,他們是卡霍城的人,當時機到來他們會服從領主,一如他們一輩子習慣的那樣。”

"As you say, Sire."
“如您所願,陛下。”

"What of your own losses?"
“你自己失去幾個人?”

"One of Lord Peasebury's men was killed, and two of mine were wounded. If it please Your Grace, though, the men are growing anxious. There are hundreds of them gathered around the tower, wondering what's happened. Talk of treason is on every lip. No one knows who to trust, or who might be arrested next. The northmen especially — "
“一個Peasebury的人被殺,兩個我的受傷,但陛下,外頭現在很焦慮不安,幾百個人聚在塔外,想知道發生什麼事,每張嘴都在談論叛亂,沒人知道誰能信任,或是下一個被捉,特別是北境人。”

"I need to talk with them. Is Wull still waiting?"
“我必須和他們講話,Wull還在等嗎?”

"Him and Artos Flint. Will you see them?"
“他和Artos Flint,您要見他們嗎?”

"Shortly. The kraken first."
“短暫的見,先帶海怪來。”

"As you command." The knight took his leave.
“如您所願。”騎士離開。

My sister, Theon thought, my sweet sister. Though he had lost all feeling in his arms, he felt the twisting in his gut, the same as when that bloodless Braavosi banker presented him to Asha as a 'gift.' The memory still rankled. The burly, balding knight who'd been with her had wasted no time shouting for help, so they'd had no more than a few moments before Theon was dragged away to face the king. That was long enough. He had hated the look on Asha's face when she realized who he was; the shock in her eyes, the pity in her voice, the way her mouth twisted in disgust. Instead of rushing forward to embrace him, she had taken half a step backwards. "Did the Bastard do this to you?" she had asked.
我的姐姐,席恩想,我甜美的姐姐。雖然手臂徹底失去知覺,他仍感到腹部絞扭,就像冷血的布拉佛斯銀行員,把他當成一樣”禮物”送給亞莎時那樣。這段記憶仍然使他憤怒,和她一起的魁梧禿頭騎士,沒浪費一點時間找人幫忙,一下子就把席恩帶到國王的面前,那也夠久了。他討厭亞莎認出他來時的臉色,眼裡閃現的震驚,她聲音中的憐憫,她作嘔扭動的嘴唇。她沒有衝向前去抱住他,而是退後一步,“那個私生子對你做了這些?”她問。

"Don't you call him that." Then the words came spilling out of Theon in a rush. He tried to tell her all of it, about Reek and the Dreadfort and Kyra and the keys, how Lord Ramsay never took anything but skin unless you begged for it. He told her how he'd saved the girl, leaping from the castle wall into the snow. "We flew. Let Abel make a song of that, we flew." Then he had to say who Abel was, and talk about the washerwomen who weren't truly washerwomen. By then Theon knew how strange and incoherent all this sounded, yet somehow the words would not stop. He was cold and sick and tired... and weak, so weak, so very weak.
“別叫他那個。”然後話語自動從席恩嘴裡傾洩而出。他嘗試告訴她所有一切,有關臭佬和恐怖堡,凱拉和鑰匙,拉姆賽除非你乞求他,否則他絕對不會替你剝皮。他告訴她他如何救下女孩,跳下城牆進入雪裡,“我們飛出去,讓阿貝爾替我們作首歌,我們飛出去。”然後他說出誰是阿貝爾,還有那些不是洗衣婦的洗衣婦,席恩知道這些聽來有多古怪和支離破碎,但話一直停不下來,他感到寒冷、病弱、疲憊……還有虛弱,非常虛弱,非常非常虛弱。

She has to understand. She is my sister. He never wanted to do any harm to Bran or Rickon. Reek made him kill those boys, not him Reek but the other one. "I am no kinslayer," he insisted. He told her how he bedded down with Ramsay's bitches, warned her that Winterfell was full of ghosts. "The swords were gone. Four, I think, or five. I don't recall. The stone kings are angry." He was shaking by then, trembling like an autumn leaf. "The heart tree knew my name. The old gods. Theon, I heard them whisper. There was no wind but the leaves were moving. Theon, they said. My name is Theon." It was good to say the name. The more he said it, the less like he was to forget. "You have to know your name," he'd told his sister. "You... you told me you were Esgred, but that was a lie. Your name is Asha."
她必須知道,她是我的姐姐,他從來不想傷害布蘭和瑞肯,臭佬讓他殺了那些男孩,不是他這個臭佬,是另外那個。“我不是弒親者。”他說。他告訴她,他怎樣和拉姆賽的妓女們睡在一起,警告她臨冬城充滿鬼魂。“劍不見了,四把,我想,或是五把,我不記得了,石像國王生氣了。”他發抖,如同秋天的葉子般顫慄,“心樹知道我的名字,舊神,席恩,我聽見它們低語,沒有風,但葉子在動,席恩,它們說,我的名字是席恩。”講出名字的感覺很好,他說的愈多,忘掉愈少。“你得知道你的名字,”他告訴她姐姐,“妳……妳告訴我妳是艾絲葛,但那是個謊言,妳的名字是亞莎。”

"It is," his sister had said, so softly that he was afraid that she might cry. Theon hated that. He hated women weeping. Jeyne Poole had wept all the way from Winterfell to here, wept until her face was purple as a beetroot and the tears had frozen on her cheeks, and all because he told her that she must be Arya, or else the wolves might send them back. "They trained you in a brothel," he reminded her, whispering in her ear so the others would not hear. "Jeyne is the next thing to a whore, you must go on being Arya." He meant no hurt to her. It was for her own good, and his. She has to remember her name. When the tip of her nose turned black from frostbite, and the one of the riders from the Night's Watch told her she might lose a piece of it, Jeyne had wept over that as well. "No one will care what Arya looks like, so long as she is heir to Winterfell," he assured her. "A hundred men will want to marry her. A thousand."
“就是這個。”他的姐姐說,如此輕柔,以致於他怕她會哭。席恩討厭這樣,他討厭女人落淚,珍妮.普爾從臨冬城哭到這裡,臉哭成像甜菜根的顏色,淚水在她臉上結凍,都是因為他要她扮演艾莉亞,這樣狼就會把他們送回去。“他們在妓院訓練妳。”他提醒她,在她耳邊低語,讓其他人聽不見。“珍妮和妓女沒什麼兩樣,你必須繼續扮演艾莉亞。”他的意思是不要傷害她,對她自己,還有對他都好,她得記住她的名字。當她的鼻尖凍傷成黑色,一個黑城堡的騎士告訴她 她會失去一小截鼻子,珍妮繼續哭泣。“沒人會在意艾莉亞看來像什麼,重要的是她與臨冬城的血緣關係。”他對她保證,“一百個人會想要和妳結婚,一千個。”

The memory left Theon writhing in his chains. "Let me down," he pleaded. "Just for a little while, then you can hang me up again." Stannis Baratheon looked up at him, but did not answer. "Tree," a raven cried. "Tree, tree, tree."
記憶遠去,席恩在鐐銬裡扭動,“放我下來,”他祈求,“一下也好,然後你可以再把我吊上去。”史坦尼斯.拜拉席恩看著他,但沒有回話,“樹” ,一隻烏鴉叫,“樹,樹,樹。”

Then other bird said, "Theon," clear as day, as Asha came striding through the door.
另一隻鳥叫”席恩”,清晰一如那天,亞莎邁步進門。

Qarl the Maid was with her, and Tristifer Botley. Theon had known Botley since they were boys together, back on Pyke. Why has she brought her pets? Does she mean to cut me free? They would end the same way as the Karstarks, if she tried.
Qarl the Maid和Tristifer波特利陪著她,席恩在他們小時候在派克島,在一起時就認識他了。為什麼她帶來她的寵物們?她的意思是要救走我嗎?他們會有和卡史塔克一樣的下場,如果她敢嘗試。

The king was displeased by their presence as well. "Your guards may wait without. If I meant harm to you, two men would not dissuade me."
國王對多出來的人不太高興,“妳的護衛也許該等在外面,如果我想傷害你,兩個人也不能阻止我。”

The ironborn bowed and retreated. Asha took a knee. "Your Grace. Must my brother be chained like that? It seems a poor reward for bringing you the Stark girl."
鐵種鞠躬退下,亞莎跪下,“陛下,我弟弟一定得像那樣綁著嗎?這看來對於帶給您史塔克女孩的人是個很糟的獎賞。”

The king's mouth twitched. "You have a bold tongue, my lady. Not unlike your turncloak brother."
國王嘴角抽動,“妳有條大膽的舌頭,女士,和妳的變色龍弟弟沒什麼不像。”

"Thank you, Your Grace."
“謝謝您,陛下。”

"It was not a compliment." Stannis gave Theon a long look. "The village lacks a dungeon, and I have more prisoners than I anticipated when we halted here." He waved Asha to her feet. "You may rise."
“這可不是恭維,”史坦尼斯長長地注視席恩,“這村缺乏地牢,駐紮在這我又有比預計更多的囚犯。”他步向亞莎,“妳可以平身了。”

She stood. "The Braavosi ransomed my seven of my men from Lady Glover. I would glady pay a ransom for my brother."
她起身,“布拉佛斯人從葛洛佛夫人那邊贖回我7個人,我很樂意為我弟弟付出贖金。”

"There is not enough gold on all your Iron Islands. Your brother's hands are soaked with blood. Farring is urging me to give him to R'hllor."
“你們鐵群島沒有足夠的金子,妳弟弟的手沾滿了血,Farring請求我把他獻給拉赫洛。”

"Clayton Suggs as well, I do not doubt."
“Clayton Suggs也這樣說,我可沒懷疑。”

"Him, Corliss Penny, all the rest. Even Ser Richard here, who only loves the Lord of Light when it suits his purposes."
“他,Corliss Penny,還有全部的人。即使是Richard爵士,那位只在符合他心願時才愛好光之王的傢伙。”

"The red god's choir only knows a single song."
“紅神的合唱隊只知道一首歌。”

"So long as the song is pleasing in god's ears, let them sing. Lord Bolton's men will be here sooner than we would wish. Only Mors Umber stands between us, and your brother tells me his levies are made up entirely of green boys. Men like to know their god is with them when they go to battle."
“只要這歌能使神愉快,就讓他們唱,波頓大人的人比我們想的更快就要到了,只有摩斯.安柏在我們中間,而妳弟弟告訴我,他帶來的人通通是些青澀的男孩,人戰鬥時希望知道他的神與他同在。”

"Not all your men worship the same god."
“不是您全部的人都信奉同一個神。”

"I am aware of this. I am not the fool my brother was."
“我知道這點,我不是像我哥哥那樣的傻瓜。”

"Theon is my mother's last surviving son. When his brothers died, it shattered her. His death will crush what remains of her... but I have not come to beg you for his life."
“席恩是我母親最後還活著的兒子,當他的哥哥們死掉,這毀了她的心智,他的死將徹體毀了她……但我不會為他的性命乞求您。”

"Wise. I am sorry for your mother, but I do not spare the lives of turncloaks. This one, especially. He slew two sons of Eddard Stark. Every northman in my service would abandon me if I showed him any clemency. Your brother must die."
“聰明,我對妳母親很抱歉,但是我不會放過變色龍,特別是這位。他殺害兩位艾德‧史塔克的兒子,如果我對他展現出一丁點仁慈,每個為我效力的北境人都會遺棄我,你的弟弟絕對得死。”

"Then do the deed yourself, Your Grace." The chill in Asha's voice made Theon shiver in his chains. "Take him out across the lake to the islet where the weirwood grows, and strike his head off with that sorcerous sword you bear. That is how Eddard Stark would have done it. Theon slew Lord Eddard's sons. Give him to Lord Eddard's gods. The old gods of the north. Give him to the tree."
“那麼您自己動手,陛下。”亞莎聲音中的寒意讓鐐銬中的席恩打顫,“帶他到湖中的小島,有魚粱木生長的地方,用您那把怪劍砍下他的腦袋。那是艾德.史塔克的做法,席恩殺了艾德的兒子們,把他交給艾德大人的神,北方的舊神,把他交給那些樹。”

And suddenly there came a wild thumping, as the maester's ravens hopped and flapped inside their cages, their black feathers flying as they beat against the bars with loud and raucous caws. "The tree," one squawked, "the tree, the tree," whilst the second screamed only, "Theon, Theon, Theon."

突然喧鬧了起來,學士的烏鴉在籠裡跳動拍翅,黑色的羽毛在籠間拍打,發出巨大的叫聲,“樹”,一籠烏鴉叫,“樹,樹” ,第二籠烏鴉只喊著,“席恩,席恩,席恩。”

Theon Greyjoy smiled. They know my name, he thought.
席恩.葛雷喬伊笑了,牠們知道我的名字,他想。

 

@ @ @ @ @ @ @ @ @

 

這章的時間直接接在第5集 亞莎最後一個pov(第3個)後面  這章完結的時間 卻還在第5集結尾之前 而馬丁給第5集安排的結尾是  瓊恩接到拉姆賽來信說他得到史坦尼斯的頭和劍 要他把一堆人送去給他……

 

這章一如馬丁慣用的手法 把拼圖慢慢拼下去 拼完前一頭霧水  讀者看了還是不知道第5集結尾發生了什麼事(廢話 這樣才會乖乖去買書啊)  只是 只是……這章就算擺進第5集 也一點違和感也沒有  只能說 馬丁從第4集以後寫出來的東西 恐怕3集內都還是同一個大段落

 

稍微討論一下這章 這章幾個重點是  史坦尼斯視破卡史塔克的臥底 被裡應外合消滅的可能消失  假艾莉亞 布拉佛斯銀行員 與史坦尼斯的使者一起前往長城   席恩生死未卜 史坦尼斯要燒掉他 亞莎要他在心樹前砍頭 

 

結果 光憑這些還是完全猜不出大戰的結果  第一個問題是席恩 亞莎提出在湖中的心樹砍頭 是單純出於憐憫  還是詭計多端又迷人的亞莎(亞莎控發作) 想出什麼奸巧的計謀?就算真的是憐憫 在等待砍頭這段時間裡 搞不好佛雷已經打過來了 

 

放心 席恩還有pov就代表他死不了的 亂猜的可能是 他快被砍頭時   佛雷攻過來造成混亂 曼德勒隨後來個夾殺 敵我大亂下  席恩被曼德勒的人馬俘虜 因為只有曼德勒知道真相

 

第二個問題 史坦尼斯這邊不太可能打輸 但他本人不一定沒事  換句話說 拉姆賽沒有打贏 但人大概沒事 問題在於他從何得知  艾莉亞是被送往長城? 還有 老波頓的個性會給他寫這種信?

 

這裡我提出2個可能 第一 史坦尼斯詐死 隨便送去一顆頭和劍騙人  第二 信是曼斯.雷德用某種方法寫的 因為裡面所有的事 他通通知道  關鍵在 拉姆賽要野人王子幹什麼? 這比較像曼斯想要的 

 

以目前的情報來看 只能拿出未來瓊恩.雪諾大人的家族箴言了  “you know nothing 你什麼都不知道”

 

“冰與火之歌”的結尾有機會是史塔克 坦格里安和蘭尼斯特三分天下  比較好的狀況是分別由瓊恩 丹妮莉絲和提利昂統治  比較囧的狀況嘛……瑞肯 伊耿和提瑞克  但席恩幾乎確定是鐵群島統治者了(由很多蛛絲馬跡推斷暗示的)

 

George Martin 系列

A Song for Lya 萊安娜之歌......心靈共享的極致

The Dying of Light光之逝......消逝滅絕的孤獨美學

Fevre Dream 熾熱之夢......浪漫 大河 吸血鬼

A Song of Ice and Fire冰與火之歌 五王之戰 前因 + 藍禮․拜拉席恩

A Song of Ice and Fire冰與火之歌 五王之戰 巴隆․葛雷喬伊 + 羅柏․史塔克

A Song of Ice and Fire冰與火之歌 五王之戰 史坦尼斯․拜拉席恩 + 喬佛里/托曼․拜拉席恩

A Song of Ice and Fire冰與火之歌......A Feast for Crows群鴉盛宴 上

A Song of Ice and Fire冰與火之歌......A Feast for Crows群鴉盛宴 下

A Song of Ice and Fire冰與火之歌......The Winds of Winter 試閱章節翻譯 "席恩" 上

A Song of Ice and Fire冰與火之歌......The Winds of Winter 試閱章節翻譯 "席恩" 中

A Song of Ice and Fire冰與火之歌......The Winds of Winter 試閱章節翻譯 "席恩" 下

電視筆記......6......冰與火之歌:權力遊戲 劇情

電視筆記......7......冰與火之歌:權力遊戲 感想一

電視筆記......8......冰與火之歌:權力遊戲 感想二

網路艦長日誌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()