情詩一首 有愛沒愛的都進來吧~~~
這也是位我不認識的 叫Untermeyer 大概唸恩特麥爾吧 只知道是女生 生於1886年 死於1970年 連哪國人都不知道 這要怪翻譯 不能怪我 改天再介紹這位翻譯好了 這首詩幾年寫的也不知道 不過以下的翻譯是我自己寫的 是首很有“感覺”的愛情小品詩
Rain
Jean Starr Untermeyer
I have always hated the rain,
And the gloom of grayed skies.
But now I think I must always cherish
Rain-hung leaf and the misty river;
And the friendly screen of dripping green
Where eager kisses were shyly given
And your pipe-smoke made clouds in our damp,
close heaven.
The curious laggard passed us by,
His wet shoes soughed on the shining walk,
And that afternoon was filled with a blurred glory-
That afternoon, when we first talked as lovers.
雨天
恩特麥爾
我總是討厭雨天
與灰濛濛的陰天
但如今我想我得永遠珍重
承載雨滴的葉與霧氣瀰漫的河
與滴著水珠的宜人綠蔭
靦腆地吻著激情
你的煙斗飄出一朵朵雲朵在這潮濕
親近的天堂
經過的好奇遲鈍的路人
他濕掉的鞋子在閃亮路面颯颯作響
那下午滿載著矇矓光采-
那下午 我們第一次如愛人交談