上篇針對“垂暮戰爭”不太好聽的心得文出產後
Old Man’s War 垂暮戰爭......老子因為可以 所以殺光你全家
譯者卡蘭坦斯親自跑來回文 以下是他的回文
"這本書是我推薦給出版社的,而且這本書是我的譯作在aNobii上目前平均分最高的。
當然,每個人都有自己的品味喜好,我也看過有人大罵《閃憶殺手》是大爛書。而且《垂暮戰爭》本來就是爽書,我很遺憾你決定用這麼嚴肅高深的標準來看待這本作品。"
卡蘭坦斯 於 April 25, 2012 01:35 PM 回應
寫一篇完整的來回 展現一下誠意好了
首先 IMDb幾十萬人投出來的分數 都不見得代表什麼了 何況統計上 不到20人的小樣本 隨便3個人再去投個1 馬上跌出前三名吧
卡蘭坦斯目前的譯作列表
http://www.anobii.com/contributors/%E7%8E%8B%E5%AF%B6%E7%BF%94/1520277/
本文寫成時 共有8本書 "垂暮戰爭"名列第一 投票數15
http://www.anobii.com/books/垂暮戰爭/9789861775548/0166d4254a3a38fa7f/
既然卡蘭坦斯覺得我用很“嚴肅高深的標準”在看待“垂暮戰爭” 那我就認真解釋一下 我舉那些例的用意好了
錢德勒(就算沒看過 “海柏利昂”也有用到它的標題“The Long Goodbye”)是位45歲才開始寫小說的怪才 一直寫到70歲死掉 口吻一向中年 重點是他寫的是偵探小說 至少在他開始寫的時候 偵探小說絕對不是什麼 被認為多有文學價值的東西 就是廉價的pulp fiction而已 而“The Big Sleep”和“The Long Goodbye”變成文學經典 也是後來的事
Killer in the Rain雨中殺手......半成形的冷硬派硬漢偵探
Trouble is My Business 找麻煩是我的職業......冷硬派馬羅的正式出道
The Big Sleep大眠 + Farewell, My Lovely 再見,吾愛.....錢德勒人生半百才開始
The High Window高窗 + The Little Sister小妹......萬般黑暗下的一絲微光
葉慈 沒話講 很純文學沒錯 但他也很受大眾歡迎
“經典老爺車”是克林伊斯威特最近票房最好 大受觀眾歡迎的電影 票房超好 至少絕對不是什麼蔡明亮型的藝術電影 沒人想看的那種
以上三個例子有兩個 實在很難跟“嚴肅高深”想在一起 我舉它們只是想說 老人的敘述法 年輕的史卡奇學得完全不像 根本是“假老” 還舉了“超危險特工”來對照 這個更不“嚴肅高深”了吧
往下三本小說 沒錯 是有些“嚴肅高深” 也都很經典沒錯 但是戰爭科幻的經典本來就是這三本 小說的介紹文章也這樣寫 他們的tone很不一樣沒錯 但類型是一樣的 不用這三本比 要跟誰比啊?
話說回來 為什麼我用卡蘭坦斯覺得“嚴肅高深的標準” 他會感到遺憾?是遺憾我看“爽書”結果感覺“不爽”嗎? 我必須說 我看所有小說的標準都是一樣的 我不會因為某本書是現代的輕小說 就直接看不起它 或是古代某大文豪的大作 就看也不看的吹捧它 我的美學 藝術標準是一致的 而我評價作品 也儘量取它好的一面看 “垂暮戰爭”好的一面 我不是也開宗明義寫了嗎?“它很好看 但也僅止於好看而已” 就是所謂“爆米花小說”嘛
假如卡蘭坦斯還是無法接受 那麼可以去看我怎麼評價“危機倒數” 這部奧斯卡最佳影片的伊拉克戰爭電影(特別是最後一段) 電影入圍奧斯卡 和科幻小說入圍雨果獎應該是類似的意思吧?那麼憑什麼電影可以用“嚴肅高深的標準”去看待 科幻小說就不行?
事實上 科幻小說之所以能脫離類型文學的範疇 靠的不就是一堆藝術與文學價值 不輸主流正規文學小說的傑作嗎?“沙丘魔堡”“海柏利昂”和“雲圖” 即使擺進世界文學經典 都能平起平坐而不會羞愧 這點身為一個長年的科幻愛好與閱讀者 讀過科幻小說的數目 是我數倍的讀者兼譯者 怎麼會不了解?這有何“遺憾”之有? 反倒應該感到高興吧
要是看了“垂暮戰爭” 再去看看馮內果 做點比較不是很好嗎?廣大的科幻讀者群 不就是這樣建立的嗎?那種只會看爽的讀者 你真的覺得他們能變成會常常買書的科幻愛好讀者? 好好想想吧 畢竟卡蘭坦斯兄 你是吃這行飯 又真的有深愛的偉人啊
附帶一提 “垂暮戰爭”最後 主角拖著靜滯箱跑回陣地 翻譯說“就像被接殺前即時滑回本壘”(大意) 我猜應該是“觸殺”才對 卡蘭坦斯兄你可以稍微研究一下棒球 我想你也發現 美國人寫書 超愛擺棒球梗
附帶二提 我覺得現在喬治. 馬丁這麼熱 應該有機會出他以前的短篇集
April 28,2012 補充:
結果卡蘭坦斯兄也寫了一篇來回,並且表示公眾討論到此為止。
http://blog.yam.com/krantas/article/49336759
然後他就把plurk鎖起來了,大家都愛玩這招,真有趣。其實plurk用的好,是可以有多很好的用途的。算了, 有些人英文好, 都看洋人的一手資訊, 不屑聽說讀中文, 是可以理解的.
* 後來卡蘭坦斯變成plurk開放,但是把我封鎖,目前plurk上有3位封鎖我,另外2位是歿神莫西亞mocear與三姨三分鐘熱度,雖然封鎖我這件事讓我不怎麼高興,我還是得公正的講,卡蘭坦斯比他們2位厲害多了
然後我記錯了,那個“接殺“變“觸殺“是在第16章,276頁,和康蘇人決鬥的時候,不是在打瑞雷人的時候。史卡奇收尾進度趕太快,趕到我搞混了。
話說我回了一小段在那篇, 應該有成功發出, 不過馬上就不見了, 不知道是系統的問題, 還是被卡蘭坦斯兄一看到就直接砍掉了, 如果是後者的話, 那還真是現學現賣, 像我這種低劣的生物, 連出現都是在褻瀆崇高偉大的康蘇人, 自然要馬上丟進黑洞清除掉, 眼不見為淨啊......
剛剛看了國科會經典計畫裡的一本, 曾建綱翻譯John Donne的"The Elegies 哀歌集", 在導讀當中, 曾花了整整一章14頁, 在批評之前翻譯John Donne的中國譯者傅浩. 我想 不要說14頁了, 就算有人只花了14行在批評卡蘭坦斯兄的翻譯, 卡蘭坦斯兄絕對會拿出鬼影戰隊的實力, 把那傢伙的批評給鬼影掉的. 然後有人會繼續抱怨, 為什麼推廣科幻這麼難 ? 那就真的要請教康蘇上人了, 我這種瑞雷雜種, 實在是參不透出版業的無上天機.
對了,有人同意卡神ㄉㄉ,他很高興的拿來show off:
看到平時文章長度與分析能力跟卡神ㄉㄉ同等級的讀者,為了我的異端特地寫了這麼"長"一篇感想,真是辛苦他了
留言列表